Billetterie / Ticketing
• Qu’est-ce qu’un billet OPEN ?
• What is an OPEN ticket?
Le billet OPEN donne accès à l’exposition une seule fois, à n’importe quel jour et horaire pendant le mois sélectionné, sans réservation préalable. Il est valable uniquement sur le mois indiqué, dans la limite des horaires d’ouverture.
The OPEN ticket gives you access to the exhibition once, on any day and at any time during the selected month, without prior reservation. It is valid only during the month indicated, within the opening hours.
• Qui peut bénéficier du tarif réduit ?
• Who is eligible for the discounted rate?
Les bénéficiaires du tarif réduit sont les étudiants, les demandeurs d’emploi, les retraités, les personnes à mobilité réduite, les personnes en situation de handicap, les jeunes de 12 à 25 ans inclus et les séniors de + 65 ans. Un justificatif vous sera demandé à l’entrée de l’exposition.
Those eligible for the discounted rate are students, job seekers, retirees, people with reduced mobility, people with disabilities, young people aged 12 to 25 inclusive, and seniors aged 65 and over. Proof of eligibility will be requested
at the entrance to the exhibition.
• Qui peut bénéficier de la gratuité ?
• Who is eligible for free access?
L’entrée est gratuite pour les enfants jusqu’à 3 ans inclus (sur présentation d’un justificatif). Pas de réservation à l’avance hormis celles du / des payants. Nous vous invitons à vous présenter directement à l’entrée sans passer par la billetterie, puis à rejoindre directement votre file d’attente correspondant à votre créneau de réservation. Les jeunes de 4 à 14 ans doivent être en possession d’un billet au tarif réduit.
Admission is free for children up to and including 3 years of age (upon presentation of proof). No advance reservations are required except for paying visitors. Please go directly to the entrance without passing through the ticket office, then join the queue corresponding to your reservation slot. Children aged 4 to 14 must have a reduced-price ticket.
• L’entrée est-elle gratuite pour les enfants ?
• Are children eligible for free access?
L’entrée est gratuite pour les enfants jusqu’à 3 ans inclus (sur présentation d’un justificatif). Pas de réservation à l’avance hormis celles du / des payants. Nous vous invitons à vous présenter directement à l’entrée sans passer par la billetterie, puis à rejoindre directement votre file d’attente correspondant à votre créneau de réservation. Les jeunes de 4 à 14 ans doivent être en possession d’un billet au tarif réduit.
Admission is free for children up to and including 3 years of age (upon presentation of proof). No advance reservations are required except for paying visitors. Please go directly to the entrance without passing through the ticket office, then join the queue corresponding to your reservation slot. Children aged 4 to 14 must have a reduced-price ticket.
• L’entrée est-elle gratuite pour les détenteurs de la carte Culture du ministère de la Culture ?
• Is admission free for holders of the Ministry of Culture’s Culture Card?
Non, la carte Culture du ministère de la Culture ne permet pas de bénéficier de la gratuité de la visite.
No, the Ministry of Culture’s Culture Card does not entitle holders to free admission.
• L’entrée est-elle gratuite pour les détenteurs de la carte ICOM ?
• Is admission free for ICOM cardholders?
Non, la carte ICOM ne permet pas de bénéficier de la gratuité de la visite.
No, the ICOM card does not entitle you to free admission.
• L’entrée est-elle gratuite pour les détenteurs du Pass Education ?
• Is admission free for Education Pass holders?
Non, le Pass Education ne permet pas de bénéficier de la gratuité de la visite.
No, the Education Pass does not entitle you to free admission.
• L’entrée est-elle gratuite pour les journalistes ?
• Is admission free for journalists?
La carte de presse ne permet pas de bénéficier de la gratuité de la visite. Pour toute demande presse (visite, informations complémentaires…), nous vous invitons à envoyer un mail à sdapresse@gmail.com.
A press card does not entitle you to free admission. For all press inquiries (visits, additional information, etc.), please send an email to sdapresse@gmail.com.
• L’entrée est-elle gratuite pour les créateurs de contenus ?
• Is admission free for content creators?
La création de contenus ne permet pas de bénéficier de la gratuité de la visite. Pour toute demande d’accréditation, nous vous invitons à envoyer un mail à partenariats@passion-japon-exposition.fr.
Content creation does not entitle you to free admission. For all accreditation requests, please send an email to partenariats@passion-japon-exposition.fr.
• Existe-t-il un tarif pour les détenteurs du Pass Culture ?
• Is there a special rate for Pass Culture holders?
Il est uniquement possible d’acheter un billet OPEN via le Pass Culture.
Only OPEN tickets can be purchased with the Pass Culture.
• Comment réserver des places pour un groupe scolaire / périscolaire / du champ social / d’une structure médico-sociale ?
• How to book tickets if you are a school / extracurricular / social welfare / medico-social structure group?
Pour des groupes de 8 à 20 personnes un tarif groupe est disponible sur la billetterie. Pour des groupes de 21 personnes et plus, nous vous invitons donc à contacter directement l’organisateur : ticketing@caramba.fr
For groups of 8 to 20 people, a group rate is available at the ticket office. For groups of 21 people or more, please contact the organizer directly: ticketing@caramba.fr
• Je vois qu’il faut s’inscrire pour une heure précise et que des créneaux sont disponibles toutes les 30 min. Cela veut-il dire que pour accéder à l’exposition, il faut se présenter à cette heure précise et que la visite doit être faite en 30 minutes ?
• When purchasing a ticket, I see I have to choose a specific 30-minute time slot. Does that mean I have to arrive at the event at that time and that the visit will take 30 minutes?
Vous achetez un billet pour une heure précise. Vous devez arriver à l’heure indiquée sur votre billet et vous entrerez dans les 15 minutes qui suivent. Veuillez noter qu’aux heures de pointe, le temps d’attente peut être plus long.
Cependant, une fois que vous êtes entré, la durée moyenne de la visite est de 90 minutes.
You purchase a ticket for a specific time. You must arrive at the timeslot indicated on your ticket, and you will enter in under 15 minutes. Please note that during peak times, the waiting time may be longer. However, once you have
entered, the length of the visit is around 90 minutes.
• Est-il possible d’acheter son billet d’entrée en arrivant sur place ou bien faut-il réserver à l’avance ?
• Is it possible to buy a ticket on arrival or only in advance?
Nous vous recommandons de réserver votre billet à l’avance. La vente de billets proposée sur place pour le jour même se fait dans la limite des places disponibles.
We recommend that you book your ticket in advance. Tickets will be sold on-site, subject to availability.
• Est-il possible de changer la date de ma venue après avoir acheté mon billet ?
• Can I change the date of my visit after the purchase?
Non, selon nos conditions générales de vente, les billets ne sont ni repris, ni échangés, ni remboursés.
No, according to our general sales conditions, tickets are neither returned, exchanged nor refunded.
• Je ne peux finalement pas me rendre à l’exposition, puis-je offrir mes billets à quelqu’un ?
• I am unable to go to the event, can I give my ticket to someone?
Oui, les noms indiqués sur les billets ne sont pas pris en compte au moment du contrôle. Seul le créneau de visite et le code barre figurant sur le billet sont nécessaires pour valider l’accès.
Yes, the names on the tickets are not taken into account at the time of control. Only the time slot and the barcode on the ticket are required to access.
• Est-ce que je dois imprimer mon billet ?
• Do I need to print my ticket?
Vous pouvez soit imprimer votre billet à l’avance, soit le présenter directement sur votre smartphone.
You can either print your ticket in advance or present it directly on your smartphone.
• Les chèques vacances / chèques culture sont-ils acceptés ?
• Are holiday vouchers/culture vouchers accepted?
Non, les chèques vacances et les chèques culture ne sont pas acceptés comme moyen de paiement.
No, holiday vouchers and culture vouchers are not accepted as payment.
• Qui contacter si j’ai un problème de billet ?
• Who do I contact if I have a ticket problem?
Vous devez contacter le point de vente auprès duquel vous avez acheté votre billet.
You should contact the retailer where you bought your ticket.
Informations pratiques
• Combien de temps la visite dure-t-elle ?
• How long does the visist last?
La visite de l’évènement est libre, mais sa durée moyenne est de 90 minutes.
The event is self-guided, but the average time of a visit is S0 minutes.
• Quels sont les horaires d’ouverture et fermeture de l’exposition ?
• What are the exhibition opening and closing times?
Mardi, mercredi, jeudi : de 14h à 19h (dernier accès)
Vendredi : de 14h à 20h (dernier accès)
Samedi : de 10h à 20h (dernier accès)
Dimanche : de 10h à 19h (dernier accès)
Fermeture les lundis et le 1er mai
Tuesday, Wednesday, Thursday: 2pm to 7pm (last admission)
Friday: 2pm to 8pm (last admission)
Saturday: 10am to 8pm (last admission)
Sunday: 10am to 7pm (last admission)
Closed on Mondays and May 1st
• L’exposition se tient-elle en intérieur ou en extérieur ?
• Is the exhibition held indoors or outdoors?
L’exposition se tient en intérieur. L’espace est chauffé/climatisé.
The exhibition is held indoors. It is heated/air-conditioned.
• Est-il possible d’acheter à boire et à manger sur place ?
• Is it possible to buy food and drinks on site?
Un stand de nourriture et de boissons 100% japonaises est disponible sur place.
A stand offering 100% Japanese food and drinks is available on site.
• Est-il possible d’accéder au stand de nourriture et boissons sans venir à l’exposition ?
• Is it possible to access the food and beverage stand without attending the exhibition?
Oui, pour accéder au stand de nourriture et boissons sans visiter l’expo, vous devrez acheter à la billetterie un voucher de 2 euros, qui sera déduit de votre consommation.
Yes, to access the food and beverage stand without visiting the exhibition, you will need to purchase a €2 voucher at the ticket office, which will be deducted from your purchase.
• Est-il possible d’apporter de la nourriture ou des boissons de l’extérieur ?
• Is it possible to bring food or drinks from outside?
Non, il n’est pas possible d’apporter de la nourriture ou des boissons de l’extérieur. Un stand de restauration et de boissons 100% japonaises est disponible sur place.
No, it is not possible to bring food or drinks from outside. A food and drink stand offering 100% Japanese food and drinks is available on site.
• Est-il possible de rentrer avec ma gourde ?
• Is it possible to bring my water bottle inside?
Non, vous devrez laisser votre gourde au vestiaire (gratuit) à l’entrée de l’exposition.
No, you will have to leave your bottle at the cloakroom at the exhibition entrance.
• L’exposition est-elle adaptée aux enfants ?
• Is the event suitable for children?
Oui ! L’exposition leur est adaptée. Il n’y a pas de limite d’âge.
Yes, with no age limit.
• Les visiteurs en situation de handicap peuvent-ils visiter toute l’exposition et accéder à la boutique ?
• Are the event and the shop accessible to visitors with disabilities ?
Toutes les salles sont accessibles aux personnes à mobilité réduite. Il n’y a pas de fauteuil roulant mis à disposition sur place, merci de prévoir votre propre fauteuil.
All rooms are accessible to people with reduced mobility. There are no wheelchairs available on site, so please bring your own wheelchair.
• L’exposition est-elle adaptée aux personnes épileptiques ?
• Is the event suitable for people with epilepsy?
En raison de la présence de flash lumineux dans certaines salles, l’expérience n’est pas recommandée aux personnes épileptiques.
Due to the presence of light flashes in some rooms, the experience is not recommended for people with epilepsy.
• Les animaux de compagnie sont-ils autorisés ?
• Are pets allowed in the event?
Seuls les chiens d’assistance sont autorisés.
Only service dogs are allowed.
• Y a-t-il un vestiaire ou une consigne sur place ?
• Is there a cloakroom/locker room on site?
Oui, il y a un vestiaire gratuit sur place à l’entrée de l’exposition. Compte tenu du renforcement du plan Vigipirate, les gros bagages et valises ne sont pas acceptés au sein de l’exposition.
Yes, there is a cloakroom (free of charge) on site. Current French anti-terrorist regulations (“Vigipirate”) prohibit large bags, rucksacks, helmets, etc. being taken into the event.
• L’accès à l’exposition avec une poussette est-il autorisé ?
• Are strollers allowed in the event?
Oui, les poussettes sont autorisées.
Yes, strollers are allowed.
• Y a-t-il des stationnements à proximité ?
• Are there any parking facilities nearby?
Nous vous invitons à consulter cette page pour consulter toutes les modalités d’accès à l’exposition.
Please visit this page for full details on how to access the exhibition.
• Quels sont les différents accès en transport en commun ?
• How to get here by public transportation?
Nous vous invitons à consulter cette page pour consulter toutes les modalités d’accès à l’exposition.
Please visit this page for full details on how to access the exhibition.
• J’ai perdu un objet, comment procéder ?
• I have lost a personal item, what should I do?
Si vous avez perdu un objet personnel, vous pouvez adresser votre réclamation à ticketing@caramba.fr Un contrôle est effectué tous les soirs et votre objet peut être récupéré à La Villette le lendemain de votre venue. Nous vous rappelons que vous êtes responsable de vos effets personnels tout au long de votre visite.
If you have lost a personal item, you can send your claim to ticketing@caramba.fr. A check is carried out every evening and your item can be collected from La Villette the day after your visit. We remind you that you are responsible for your personal belongings throughout your visit.